Circulation of the French language literature and the Croatian publishers in transition and post-transition periods

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.5077/journals/connexe.2024.e1705

Mots-clés :

maisons d’édition, Croatie, littérature française, traduction, transition politique et sociale

Résumé

Cet article est basé sur une recherche dont l’objectif est de déterminer les modalités de circulation de la littérature de langue française traduite en croate à partir de 1991. Nous nous intéressons principalement à la place de la littérature de langue française dans les catalogues des maisons d’édition croates, aux critères de sélection des titres à traduire, aux subventions disponibles, à la coopération avec les différents acteurs du champ littéraire et aux stratégies marketing utilisées pour promouvoir les livres traduits. Après une présentation de l’industrie de l’édition croate et des traductions littéraires du français entre 1991 et 2020, nous traitons et analysons les données recueillies par le biais d’une enquête adressée aux éditeurs croates via la plateforme en ligne LimeSurvey. Ensuite, nous présentons nos conclusions concernant la circulation des textes littéraires français dans la culture croate à partir de 1991, la position de la littérature traduite dans la culture et la société croates, les conditions sociales de la production littéraire, la logique du marché, la structure du champ littéraire et la circulation transnationale des textes littéraires.

Références

“Objavljeni rezultati istraživanja o čitanosti i kupovini knjiga u Hrvatskoj - kako zaustaviti pad? [Published research results on readership and purchase of books in Croatia - how to stop the decline?]”, 21.05. 2023. Moderna vremena, https://mvinfo.hr/clanak/objavljeni-rezultati-istrazivanja-o-citanosti-i-kupovini-knjiga-u-hrvatskoj-kako-zaustaviti-pad.

Blažević Leonardo, 2016, Moć marketinga u knjižnom nakladništvu [The power of marketing in book publishing], Zagreb: Naklada Jesenski i Turk.

Casanova Pascale, 1999. La République mondiale des lettres, Paris : Seuil.

Deanović Mirko, 1950. Anciens contacts entre la France et Raguse, Zagreb : Institut français de Zagreb.

Deanović Mirko, 1971. “Molière u Dubrovniku 18. Vijeka [Molière in Dubrovnik in the 18th century]”, Forum (6): 889-902.

Dragojević Nataša, Fikret Cacan, 1988. Svjetska književnost u hrvatskim prijevodima 1945-1985, Bibliografija [World literature in Croatian translations 1945-1985, Bibliography], Zagreb: Društvo hrvatskih književnih prevodilaca.

Gelenčir Martina, 22.07.2022. “Poskupljuju udžbenici, Vlada donijela uredbu oko besplatnih: ‘Samo trošak papira povećao se za 80 %’ [Textbooks are becoming more expensive, the Government passed a decree on free textbooks: The cost of paper alone has increased by 80%],” Srednja.hr, https://www.srednja.hr/novosti/poskupljuju-udzbenici-vlada-donijela-uredbu-oko-besplatnih-samo-trosak-papira-povecao-se-za-80/

Goldstein Simona, 2016. Poduzetništvo u kreativnim industrijama [Entrepreneurship in creative industries], Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada.

Heilbron Johan, 22.02.2010. “Structure and dynamics of the world system of translations.” UNESCO: international symposium “Translation and cultural mediation.

Hocenski Ines, 2023. Poslovanje nakladnika u kriznim razdobljima: hrvatsko nakladništvo od 1990.do 2020 [Business of publishers in periods of crisis: Croatian publishing from 1990 to 2020], PhD Thesis under direction of Zoran Velagić). Zadar: University of Zadar. 

Kovač Smiljana Narančić, Milković Ivana, 2019. Prijevodi dječje književnosti [Translations of children's literature], Zagreb: Učiteljski fakultet.

Leto Rita Maria, 2022. “The politics of translation in Yugoslavia from 1945 to 1952,” in Rundle Christopher, Lange Anne, Monticelli Daniele (eds), Translation under Communism, Cham: Palgrave Macmillan, 175-206. 

Ljevak Petra, 2019. Nakladnici na društvenim mrežama: poslovne strategije nakladnika i korisnici digitalnih društvenih mreža [Social media publishers: Publisher business strategies and users of digital social networks], Zagreb: Ljevak.

Madelain Anne, 2021a. “Izdavači u postjugoslavenskom prostoru: nasljeđe, kontinuitet i pamćenje [Publishers in the post-Yugoslav area: heritage, continuity and memory],” in Buhin Anita, Filipović Tina (eds), Kontinuiteti i inovacije. Zbornik odabranih radova s Četvrtog znanstvenog skupa Socijalizam na klupi - Kontinuiteti i inovacije [Collection of selected papers from the fourth scientific conference Socialism on the Bench - Continuities and Innovations], Zagreb - Pula: Srednja Europa - Sveučilište Jurja Dobrile, 181-205.

Madelain Anne, 2021b. « Naissance d’une génération d’éditeurs post-yougoslaves au tournant des années 1990 ». Slavica Occitania 52: 189-215. https://hal.science/hal-03976509.

Maher Bron, 27.10.2022. “Pulp friction: Why paper has become a huge headache for publishers,” Press Gazette, https://pressgazette.co.uk/media-audience-and-business-data/why-have-paper-prices-risen.

Mandić Hekman Ivana, 2014. Knjiga o knjigama: Zabavna biblioteka 1913-1941 [The Book about books: Entertainment collection 1913-1941], Zagreb: Ex libris. 

Mikšić Vanda, Marta Huber, 2023. Prijevodi i recepcija talijanske književnosti u Hrvatskoj od 1991.do 2020 [Translations and reception of Italian literature in Croatia from 1991 to 2020], Zadar - Zagreb: Sveučilište u Zadru - Meandar Media.

Mikšić Vanda, Sindičić Sabljo Mirna, Tonković Željka, 2023. “Francuska i frankofonske književnosti u prijevodima na hrvatski jezik od 1991. do 2020. Godine [France and Francophone literature in translations into Croatian from 1991 to 2020.],” Književna smotra [Literary review] 209 (3): 31-62. https://hrcak.srce.hr/311827.

Rubin Richard E., 2016. Foundations of Library and Information Science, London: Facet Publishing.

Sapiro Gisèle, 2015. “Translation and symbolic capital in the era of globalization: French literature in the United States,” Cultural Sociology 9(3): 320-346. https://doi.org/10.1177/1749975515584080.

Šimundža Drago,1993. Francuska književnost u Viencu [French literature in Vienna], Split: Književni krug.

Tomašević Nives, 2015. Kreativna industrija i nakladništvo [Creative industry and publishing], Zagreb: Naklada Ljevak.

Tomašević Nives, Miho Kovač, 2009. Knjiga, tranzicija, iluzija [Book, transition, illusion], Zagreb: Naklada Ljevak.

Téléchargements

Publié en ligne

23.12.2024

Rubrique

Dossier thématique

Comment citer

Mikšić , Vanda, et Mirna Sindičić-Sabljo. 2024. « Circulation of the French Language Literature and the Croatian Publishers in Transition and Post-Transition Periods ». Connexe : Les Espaces Postcommunistes En question(s) 10 (décembre):39-61. https://doi.org/10.5077/journals/connexe.2024.e1705.