Aspetos importantes do legado árabe na língua portuguesa
DOI:
https://doi.org/10.34913/journals/lingualugar.2020.e418Palavras-chave:
Contacto linguístico, arabismos portugueses, árabes no Ghab Al-AndalusResumo
Durante o domínio muçulmano na Península Ibérica, no Al-Andalus e Gharb Al- Andalus, que teve lugar entre 711 e 1492, a língua árabe foi um relevante veículo de cultura e de ciência nessa região,vtendo deixado um legado linguístico notável nas línguas ibéricas (1).
O presente artigo propõe-se descrever e analisar alguns aspetos importantes da influência árabe na língua portuguesa. O estudo realizou-se partindo da seleção de um corpus composto por vinte arabismos pertencente a vários campos linguísticos.
Concluiu-se que a influência da língua árabe no português está associada, sobretudo, à conservação dos artigos lunar (ex. alface, alfazema, almoxa-rife) e solar (2) (ex. adufe, açude, açúcar) que se aglutinam aos substantivos, atuando como prefixos. Através destes e doutros exemplos, verificou-se que os aprendentes de português (cuja língua materna é o árabe) acabam, na realidade, por empregar uma forma híbrida, usando dois artigos definidos – o do português [o/a(s)] e o do árabe [al] ou [a]. Poder-se-á, assim, dizer que o uso duplicado do artigo constitui o traço mais marcante dos arabismos que afetam o português. Ao nível cultural, o trabalho apresenta e explica alguns exemplos de difusão cultural árabe-muçulmana na Península Ibérica em que os arabismos testemunham, verdadeiramente, essa aculturação que se manifesta amplamente na agricultura, nas artes e ciências, na arquitetura, entre muitos outros domínios.
1 - Neste artigo, as línguas ibéricas remetem neste artigo para o castelhano e para o português.
2 - A origem desta designação tem a ver com o facto de “o sol”, em árabe, alshams /  , ser pronunciado asshams, assimilando o l / ل; enquanto “a lua”, escreve-se e pronuncia-se alqamar /  . Por esta razão, “o sol” e “a lua” foram tomadas em árabe como referências pelos linguistas para distinguir dois tipos fonéticos de artigo definido. Como consequência desta distinção, na língua árabe encontramos, também, consoantes solares e lunares.
Referências
Alves, A. (2013). Dicionário de Arabismos da Língua Portuguesa. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
Azevedo, M. M. (2015). Moçarabismo e toponímia em Portugal. Lisboa: Academia das Ciências de Lisboa.
Corriente, F. (1996). "Novedades en el estudio de los arabismos en iberorromance". Revista Española de Lingüística, 26, 1, pp. 1-13.
— (2003). Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance. Madrid: Gredos.
— (2006) "Romania Arabica: uma questão não resolvida de interferência cultural na Europa Ocidental". Signum, 8, pp. 81-91.
Coutinho, C. P. (2012). Metodologias de investigação em Ciência Sociais e Humanas: Teoria e Prática. Coimbra: Almedina.
Dictionnaire de Français Larousse. Disponível em: https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais.
Diccionario de la lengua española [em linha]. Real Academia Española (RAE). Disponível em: https://dle.rae.es/diccionario.
Dicionário infopédia da Língua Portuguesa [em linha]. Porto: Porto Editora, 2003- 2020. Disponível em: https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa
Denzin, N. K. e Lincoln, Y. S. (2000). Introduction: The discipline and practice of qualitative research. In: N. K. Denzin, & Y. S. Lincoln (Eds.), Handbook of qualitative research. California: Sage Publications, Thousand Oaks, pp. 1-28.
Farinha, A. D. (1973). "Contribuição para o estudo das palavras portuguesas derivadas do árabe hispânico" Portugaliae Historica VI. Lisboa: Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, Instituto Histórico Infante Dom Henrique, pp. 244-265.
Franca, R (1994). Arabismos: uma minienciclopédia do mundo árabe. Recife: Prefeitura da Cidade do Recife: EDUFPE.
Houaiss, Dicionário de Português [em linha]. Disponível em: https://www.dicio.com.br/houaiss/
Lopes, D. (1940). Textos em aljamía portuguesa: documentos para a história do domínio português em Safim (extrahidos dos originaes da Torre do Tombo (1897). Lisboa: Imprensa nacional.
Machado Filho. L. (2013). "Arabismos e germanismos em textos medievais portugueses" Encontro Internacional dos Estudos Medievais - ABREM 10. Brasília: Editora Universidade de Brasília, pp. 392- 400.
Machado, J. P. (1997). Vocabulário português de origem árabe. Lisboa: Editorial Notícias.
Maranhão, S. M. (2018). "Arabismos portugueses no contexto multilinguístico da Península Ibérica Medieval" Caligrama, v. 23, 2, pp. 121-143.
Nascentes, A. (1966). Dicionário etimológico resumido. Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro. Ministério da Educação e Cultura.
Ribeiro, O. (1987). A formação de Portugal. Lisboa: Instituto de Cultura e Língua Portuguesa.
Sidarus, A. (1986). "Os estudos árabes em Portugal". In: Islão e Arabismo em Terra Lusitana. Évora: Publicações da Universidade de Évora, pp. 392-400.
— (2009). Arabismos e traduções árabes em meios luso-moçárabes. Covilhã: Luso Sofia-Press.
Silva, N. S. (1992). História da língua portuguesa. Lisboa: Dinalivro.
Sousa, F. J. ([1789] 2004). Vestígios da Língua Arábica em Portugal. Lisboa: Alcalá.
Suisse, A. (2004). "A Imagem dos Árabes na Literatura Portuguesa: os exemplos
de Gil Vicente e Alexandre Herculano". In: Portugal, Espanha e Marrocos: o Mediterrâneo e o Atlântico. Centro de Culturas Árabes, Islâmicas e Mediterrânea. Faro: Faculdade de Ciências Humanas e Sociais da Universidade do Algarve, pp.70-75.
Teixeira, M. (2009). "Os estrangeirismos no léxico português - uma perspectiva diacrónica" Filologia linguística portuguesa, 10/11, 81-100. Disponível em http://www.fflch.usp.br/dlcv/lport/flp/images/arquivos/FLP10-11/Teixeira.pdf
Teyssier, P. (1980). História da língua portuguesa. Lisboa: Sá da Costa Editora.
Vasconcelos, C. M. de (1946). Lições de filologia portuguesa. Lisboa: Revista de Portugal.
Vargens, J. B. (1999). Arabismos na língua portuguesa (subsídios para um estudo do léxico português de origem árabe). Tese Doutoramento. Lisboa: FLUL.
— (2007). Léxico português de origem árabe: subsídios para os estudos de filologia. Rio Bonito: Almádena.
Viguera Molins, M. J. (2002). Lengua árabe y lenguas románicas. Revista de Filología Románica, 19, pp. 15-54.
Zayed, A. M (1993). Datos dialectales andalusíes (gramaticales y léxicos) en algunos documentos tardíos granadinos y moriscos. Tese de Doutoramento. Madrid: Universidad Complutense, Facultad de Filología. Departamento de Estudios Árabes e Islámicos. Disponível em: http://eprints.ucm.es/tesis/19911996/H/3/AH3030101.pdf
Publicado
Como Citar
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2021 Abdelilah Suisse
Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição 4.0.